This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Előérzet (Vorgefühl in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Back to the translator

Vorgefühl (German)

Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben.
Ich ahne die Winde, die kommen, und muss sie leben,
während die Dinge unten sich noch nicht rühren:
die Türen schließen noch sanft, und in den Kaminen ist Stille;
die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist noch schwer.

Da weiß ich die Stürme schon und bin erregt wie das Meer.
Und breite mich aus und falle in mich hinein
und werfe mich ab und bin ganz allein
in dem großen Sturm.


Rainer Maria Rilke, Herbst 1904?, Schweden?



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

Előérzet (Hungarian)

Zászló vagyok, messzeség zár mindenünnen körül.
Sejtem a szeleket, jönnek, s ez rajtam kivetül,
míg odalent meg sem moccannak a dolgok:
ajtók még halkan csukódnak, a kandallókban csend honol;
ablakok még nem remegnek, s pornak van még súlya.

Bolydulok, mint tenger, ahogy vihar-korbács sújtja
És terpeszkedem, majd magamban összeesem,
és levetem magam, senki sincs velem
e nagy viharban.


1904 ősze?, Svédország?

 



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap