This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: [Két keze vak madárnak tűnt…] ([Seine Hände blieben wie blinde Vögel...] in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Back to the translator

[Seine Hände blieben wie blinde Vögel...] (German)

Seine Hände blieben wie blinde
Vögel, die, um Sonne betrogen,
wenn die andern über die Wogen
zu den währenden Lenzen zogen,
in der leeren, entlaubten Linde
wehren müssen dem Winterwinde.

Auf seinen Wangen war die Scham
der Bräute, die über der Seele Schrecken
dunkle Purpurdecken
breiten dem Bräutigam.

Und in den Augen lag
Glanz von dem ersten Tag, -
aber weit über allem war
ragend das tragende Flügelpaar...


6.2.1898, Berlin



Uploaded byTauber Ferenc
PublisherGeorg Heinrich Meyer
Source of the quotationMir zur Feier.Gedichte
Bookpage (from–to)25
Publication date

[Két keze vak madárnak tűnt…] (Hungarian)

Két keze vak madárnak tűnt,
mely napfényről ábrándozott,
maradt, a többi szárnyat bontott,
s tartós tavaszba távozott,
ő meg üres, kopasz hárson ült
s téli széllel szembesült.

Orcái lányosan égtek
mint arának, kivel a rémült lélek
mélybíbor plédet
adat jegyesének.

Bezárva a szemébe
A legelső nappal fénye, -
de mind fölött, mint egy oltár
kitárva a hordozó szárnypár...

1898.2.6., Berlin



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap