This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Pietà (Pietà in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

Pietà (German)

So seh ich, Jesus, deine Füße wieder,

die damals eines Jünglings Füße waren,

da ich sie bang entkleidete und wusch;

wie standen sie verwirrt in meinen Haaren

und wie ein weißes Wild im Dornenbusch.

 

So seh ich deine niegeliebten Glieder

zum erstenmal in dieser Liebesnacht.

Wir legten uns noch nie zusammen nieder,

und nun wird nur bewundert und gewacht.

 

Doch, siehe, deine Hände sind zerrissen -:

Geliebter, nicht von mir, von meinen Bissen.

Dein Herz steht offen und man kann hinein:

das hätte dürfen nur mein Eingang sein.

 

Nun bist du müde, und dein müder Mund

hat keine Lust zu meinem wehen Munde -.

O Jesus, Jesus, wann war unsre Stunde?

Wie gehn wir beide wunderlich zugrund.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de/080015pieta.html

Pietà (Hungarian)

Így látom, Jézus, lábad újra mostan,

mely egy ifjúnak lába volt még hajdan,

mikor kezembe véve sírva mostam;

milyen zavartan reszketett e hajban,

mint tejfehér vad a bokorba, halkan.

 

Így látom tested, mit még nem szerettem,

s ez az első szerelmes éjszakánk.

Sosem feküdtünk össze még mi ketten,

s most a tömeg bámul, vigyázva ránk.

 

És a kezed véredbe van fürösztve -:

jaj, nem őrjöngő fogam marta össze.

Szived nyitott, akárki bemehet:

azt hittem, csak enyém e bemenet.

 

Most fáradt vagy, s fáradt szád nem figyel,

nem szomjúhozza jajtól ájuló szám -

Ó Jézus, Jézus, mikor múlt el órám?

Milyen csodásan pusztulunk mi el.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://web.axelero.hu/polczerj/versek4.htm#66

minimap