Schnurre, Wolfdietrich: Dal (Lied in Hungarian)
|
Lied (German)Es ist wenig, was ich verlange zu wissen; weniger als die Obrigkeit will.
Ich begehre zu wissen, wo es Blaubeeren gibt und nicht: gibt es Krieg.
Ich begehre zu wissen, wann Regen fällt und nicht: in wieviel Teile zerfällt ein Gewehr.
Es ist wenig, was ich im Ernstfall begehre; weniger als die Obrigkeit will.
Wenn der Feind kommt, nehm ich mein Schmetterlingsnetz und zerschlags.
Aber ich kann auch dies Lied singen, und alle Panzer der Welt fahren über mich weg;
und ich richte mich auf in den Spuzren ihrer Verwüstung: eine Ammer, ein Halm.
Es ist wenig, was ich vom Leben verlange; doch mehr, als die Obrigkeit will.
|
Dal (Hungarian)Kevés, amit tudni szeretnék, kevesebb, mint a hatóság akarja.
Tudni kivánom, hol van fekete áfonya, s nem, hogy háboru van.
Tudni kivánom, mikor esik, s nem, hogy a fegyver hány részre szedhető szét.
Kevés, amit komolyan kivánok; kevesebb, mint a hatóság akarja.
Ha jön az ellenség, fogom a lepkehálóm, és szétverem.
De ezt a dalt is elénekelhetem, s a világ minden páncélosa átmehet rajtam;
s én felszököm pusztításuk nyomában: vadbuza, perje.
Kevés, amit az élettől kivánok, több mégis, mint a hatóság akarja.
|