Hölderlin, Friedrich: Este (Am Abend in Hungarian)
|
Am Abend (German)Geh unter, schöne Sonne, sie achteten Nur wenig dein, sie kannten dich, Heilge, nicht. Denn mühelos und stille bist du Über den Mühsamen aufgegangen.
Mir gehst du freundlich unter und auf, o Licht, Und wohl erkennt mein Auge dich, herrliches! Denn göttlich stille ehren lernt ich, Da Diotima den Sinn mir heilte.
O du, des Himmels Botin, wie lauscht ich dir, Dir, Diotima! Liebe! wie sah von dir Zum goldnen Tage dieses Auge Glänzend und dankend empor. Da rauschten
Lebendiger die Quellen, es atmeten Der dunkeln Erde Blüten mich liebend an, Und lächelnd über Silberwolken Neigte sich segnend herab der Äther.
|
Este (Hungarian)Merűlj le, szép Nap! lelkük alig figyelt reád, hiszen nem értenek, égi láng: rab fáradalmaik fölött te csöndesen és szabadon suhansz el.
Nekem vidám a kelted, a nyugtod, óh szent fény! szemem jól látja varázsodat, mert néma égi hódolatra orvosom, a szerelem tanított.
Hogy ittam, mennyek hírnöke, hangodat, óh Diotima! kedvesem! és e szem mily hálásan s ragyogva nézett rólad a dél aranyába! Rögtön
élőbben zúgtak a vizek, a sötét föld sok virága csókosan üdvözölt s ezüstfelhők mögül mosolygva áldva hajolt le reánk az éter.
|