This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gwerder, Alexander Xaver: Valse Triste (Valse Triste in Hungarian)

Portre of Gwerder, Alexander Xaver
Portre of Lator László

Back to the translator

Valse Triste (German)

Die Sonne, hochgelobt in Wolkenwürfen,
sie ruft den Schatten auch −: Melancholie;
die Einzige, mit der wir schlafen dürfen,
wenn uns der Tag entfloh, der nicht verzieh −

Uns schlägt der Stern dann und die Fabel
vom längst Verlornen, das uns jäh verließ −
So schlägt der späten Stunde Adlerschnabel:
Nur Ethik, Leere −, selbst das Paradies!

Wir wandern weiter, wandern aus in Öden,
in denen alles Frage wird zuletzt −
Als Maskenträger, Spieler nur, Tragödien
umgibt der letzte Schatten uns schon jetzt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.planetlyrik.de

Valse Triste (Hungarian)

A dicső nap, felhőredőzetében,
az árnyat is ő hívja: mélabút,
az egyetlen rendelt társunkat éjjel,
ha napunk irgalmatlan tovafut –

S veri a csillag s veri pőre
szívünk a vesztett kincs meséje is -
Így ver a késő órák héjacsőre:
a menny is csak morál, üres, hamis!

Megyünk tovább, megyünk a sivatagba,
hol kérdéssé lesz minden s megrohan -
S mint tragikus színészre, furcsa maszkra,
ránk hull a nagy éj már most komoran.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationL. L.

minimap