This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heine, Heinrich: Szép szemed halálos csillag (Augen, sterblich schöne Sterne in Hungarian)

Portre of Heine, Heinrich
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Augen, sterblich schöne Sterne (German)

»Augen, sterblich schöne Sterne!«

Also mag das Liedchen klingen,

Das ich weiland in Toskana

An dem Meere hörte singen.

 

Eine kleine Dirne sang es,

Die am Meere Netze flickte;

Sah mich an, bis ich die Lippen

An ihr rotes Mündchen drückte.

 

An das Lied, an Meer und Netze

Hab ich wieder denken müssen,

Als ich dich zuerst erblickte -

Doch nun muß ich dich auch küssen.

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotation.

Szép szemed halálos csillag (Hungarian)

>>Szép szemed halálos csillag!<<

E dalt hallottam csendülni,

Ott hol Toszkán parton jártam,

S tengerig tudott repülni.

 

Kurva lányka énekelte,

Parton a hálót foltozta,

Addig nézett rám, míg ajkam

Vérvörös szájára vonta.

 

Dalra, hálóra. tengerre

Vissza kell ismét gondolnom,

Foglyod mint lettem örökre -

Ám most nékem kell csókolnom.  



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap