Trakl, Georg: Ezt suttogtam a délutánba (In den Nachmittag geflüstert in Hungarian)
In den Nachmittag geflüstert (German)Sonne, herbstlich dünn und zag, Und das Obst fällt von den Bäumen. Stille wohnt in blauen Räumen Einen langen Nachmittag.
Sterbeklänge von Metall; Und ein weißes Tier bricht nieder. Brauner Mädchen rauhe Lieder Sind verweht im Blätterfall.
Stirne Gottes Farben träumt, Spürt des Wahnsinns sanfte Flügel. Schatten drehen sich am Hügel Von Verwesung schwarz umsäumt.
Dämmerung voll Ruh und Wein Traurige Guitarren rinnen. Und zur milden Lampe drinnen Kehrst du wie im Traume ein.
|
Ezt suttogtam a délutánba (Hungarian)Őszi nap süt át a fán és gyümölcs hullik peregve. Csönd lakik a kék terekbe, hosszu-hosszu délután.
Gyilkosság fémhangjai; és lerogy egy tiszta állat. Hull a lomb s a barna lányhad nyers dalát nem hallani.
Isten arca szincsodás, a téboly reálegyintett. A dombon árnyak keringnek, körülöttük rothadás.
Békés, boros estre jár. Halk gitárok hangja vérez. És az enyhe lámpafényhez álmatag fordulsz be már.
|