This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Trakl, Georg: De profundis (De profundis in Hungarian)

Portre of Trakl, Georg

Back to the translator

De profundis (German)

Es ist ein Stoppelfeld, in das ein schwarzer Regen fällt.

Es ist ein brauner Baum, der einsam dasteht

Es ist ein Zischelwind, der leere Hütten umkreist.

Wie traurig dieser Abend.

 

Am Weiler vorbei

Sammelt die sanfte Waise noch spärliche Ähren ein.

Ihre Augen weiden rund und goldig in der Dämmerung

Und ihr Schoß harrt des himmlischen Bräutigams.

 

Bei der Heimkehr

Fanden die Hirten den süßen Leib

Verwest im Dornenbusch.

 

Ein Schatten bin ich ferne finsteren Dörfern.

Gottes Schweigen

Trank ich aus dem Brunnen des Hains.

 

Auf meine Stirne tritt kaltes Metall

Spinnen suchen mein Herz.

Es ist ein Licht, das in meinem Mund erlöscht.

 

Nachts fand ich mich auf einer Heide,

Starrend von Unrat und Staub der Sterne.

Im Haselgebüsch

Klangen wieder kristallne Engel.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/17509.html

De profundis (Hungarian)

Tarló, hull rá a fekete eső.

Barna lombú, magányos fa.

Sziszegő szél az üres kunyhó körül –

Milyen szomorú ez az est.

 

A kis falu mellett

A szelíd árva gyér kalászokat gyűjt.

Arany szeme pásztáz a szürkületben,

Öle várja az égi vőlegényt.

 

Hazatérő pásztorok

Találtak rá az édes testre,

Szétfoszoltan a tövisbokorban.

 

Árnyék vagyok, távol sötét faluktól.

Isten hallgatását ittam

A liget kútjából.

 

Hideg fém gyötri homlokom.

Szívemet pókok kutatják.

A fény alszik ki ajkaim között.

 

Éjszaka egy pusztán heverek,

Bámulva csillagszemétre, -porra.

A mogyoróbokorban

Újra csengenek a kristályangyalok.



Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte/georg-trakl/de-profundis.html

Related videos


minimap