This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Trakl, Georg: A szívem, este (Zu Abend mein Herz in Hungarian)

Portre of Trakl, Georg
Portre of Tímár György

Back to the translator

Zu Abend mein Herz (German)

Am Abend hört man den Schrei der Fledermäuse.

Zwei Rappen springen auf der Wiese.

Der rote Ahorn rauscht.

Dem Wanderer erscheint die kleine Schenke am Weg.

Herrlich schmecken junger Wein und Nüsse.

Herrlich: betrunken zu taumeln in dämmernden Wald.

Durch schwarzes Geäst tönen schmerzliche Glocken.

Auf das Gesicht tropft Tau.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/17486.html

A szívem, este (Hungarian)

Denevérek riogását hallani estelente,

A réten két hóka ficánkol,

A rőt juharfa zúg.

Az útmenti töppedt csárdára rálel a vándor.

Isteni ott a dió meg az újbor,

Isteni: mámorosan botorogni a tejszinü erdőn.

Sötét galyon át a harang jaja hallik,

Az arcra harmat hull.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. Gy.

Related videos


minimap