This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Storm, Theodor: Csak temesd el kedvesed! (Begrabe nur dein Liebstes! in Hungarian)

Portre of Storm, Theodor
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Begrabe nur dein Liebstes! (German)

Begrabe nur dein Liebstes! Dennoch gilt’s                     

Nun weiterleben; - und im Drang des Tages,                  

Dein Ich behauptend, stehst bald wieder du.                   

So jüngst im Kreis der Freunde war es, wo                     

Hinreißend Wort zu lauter Rede schwoll;                      

Und nicht der Stillsten einer war ich selbst.                                    

Der Wein schoß Perlen im kristallnen Glas,                    

Und in den Schläfen hämmerte das Blut; -                          

Da plötzlich in dem hellen Tosen hört ich                      

- Nicht Täuschung war’s, doch wunderbar zu sagen -,   

Aus weiter Ferne hört ich eine Stille;                              

Und einer Stimme Laut, wie mühsam zu mir ringend,   

Sprach todesmüd, doch süß, daß ich erbebte:                 

»Was lärmst du so, und weißt doch, daß ich schlafe!«



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotation.

Csak temesd el kedvesed! (Hungarian)

Csak temesd el kedvesed! De muszáj

Tovább élni! S a napok késztetésében,

Egód segít, s ismét hamar talpra állsz.

Történt ifjak baráti körében,

Hol a szó hangos beszéddé duzzadt;

S nem magad voltál a leghiggadtabb.

A bor a pohárba gyöngyöt lövellt,

S halántékokon megduzzadt a vér. -

Hirtelen fényes üvöltésben hallom:

- Nem tévedés, csoda, s meg kell mondanom -,

A messzeségből hallottam hangot ott;

Éles hangot, mi felém fáradtan ringott,

Holtfáradt volt, de édes, s megremegtem:

>>M(i)ért zajongsz, tudod, hogy elszenderedtem!<<

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap