Erster Schnee (German)
Wie nun alles stirbt und endet und das letzte Lindenblatt müd sich an die Erde wendet in die warme Ruhestatt. So auch unser Tun und Lassen, was uns zügellos erregt, unser Lieben unser Hassen sei' ins welke Laub gelegt!
Reiner weißer Schnee, oh schneie, decke beide Gräber zu, dass die Seele uns gedeihe still und kühl in Wintersruh! Bald kommt jene Frühlingswende, die allein die Liebe weckt, wo der Hass umsonst die Hände dräuend aus dem Grabe streckt.
|
Első hó (Hungarian)
Minden kihal és elmúlik
's utolsó hársfalevél
fáradtan a földre hullik
meleg nyughelyet remél.
Úgy nekünk is minden tettünk,
mi féktelen felizgat,
gyűlöletünk, szeretetünk
fonnyadt avarban ringat!
Fehér hó, hullj itt a földön
's mind a két sírt takard be,
a lelkünk még hadd fejlődjön
csendes téli gödörbe!
A tavasz hamar ide ér
a szerelem felébred,
sírból gyűlölet a kezét
hiába nyújtja érted.
|