This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Keller, Gottfried: A vízen (Am Wasser in Hungarian)

Portre of Keller, Gottfried

Back to the translator

Am Wasser (German)

Hell im Silberschaume flimmernd
Zieht und singt des Baches Welle,
Goldengrün und tiefblau schimmernd
Küßt sie flüchtig die Libelle;
Und ein drittes kommt dazu,
Eine Blüte hergeschwommen:
Alle haben drauf im Nu         
Heitern Abschied schon genommen!

Und die Esche beugt sich drüber,
Schaut in Ruh das holde Treiben,
Denkt: Ihr Lieben, zieht vorüber!
Ich will grünen hier und bleiben!
Und ich unterm Eschenbaum:
Was soll denn mit mir geschehen
In dem reizend leichten Traum?
Soll ich bleiben? Soll ich gehen? –



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

A vízen (Hungarian)

Ezüstös fényben rezegve
dúdol a patak hulláma,
kékeszöld színben lebegve
szitakötő csókkal várja;
Egy harmadik is odaér,
kis szirom a vízen úszva:
s pillanat alatt a pillér
hangol, vidáman búcsúzva!
 
S kőris föléjük hajolva,
nézi a szende csapatot,
véli: Ti csak menjetek tova!
Én zöldellni itt akarok!
S én ott a kőrisfa alatt:
Most mi történjen itt velem,
a bűbáj csak álom maradt?
Menjek-e? Vagy itt a helyem? -
 
 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap