This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mörike, Eduard: Honvágy (Heimweh in Hungarian)

Portre of Mörike, Eduard
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Heimweh (German)

Anders wird die Welt mit jedem Schritt,
Den ich weiter von der Liebsten mache;
Mein Herz, das will nicht weiter mit.
Hier scheint die Sonne kalt ins Land,
Hier deucht mir alles unbekannt,
Sogar die Blumen am Bache!
Hat jede Sache
So fremd eine Miene, so falsch ein Gesicht.
Das Bächlein murmelt wohl und spricht:
"Armer Knabe, komm bei mir vorüber,
Siehst auch hier Vergißmeinnicht!"
- Ja, die sind schön an jedem Ort,
Aber nicht wie dort.
Fort, nur fort!
Die Augen gehn mir über!



Uploaded bySzalki dr. Bernáth Attila
Source of the quotationDie Deutsche Gedichtenbibliothek Internet

Honvágy (Hungarian)

Más a világ minden lépéssel,
Mellyel megyek hazámtól távol,
Szívem nem tud jönni vélem.
Bár süt a nap, hideg e táj,
Mind szokatlan, s nékem ez fáj,
Nézd pataknál a virágot!
Dolgokban, bárhol,
Arcokon is idegen jelleg fénylik.
Patakok súgva beszélik:
Jöjj szegény fiú velünk, s majd látod ,
Szép nefelejcs itt is nyílik!
- Ékes sok helyt, itt is akár,
Ám otthon szebb vár.
Rajta hát!
Lélekben hazaszállok!

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap