Meyer, Conrad Ferdinand: Rekkenő nap (Schwüle in Hungarian)
Schwüle (German)Trüb verglomm der schwüle Sommertag, Dumpf und traurig tönt mein Ruderschlag - Sterne, Sterne - Abend ist es ja - Sterne, warum seid ihr noch nicht da?
Bleich das Leben! Bleich der Felsenhang! Schilf, was flüsterst du so frech und bang? Fern der Himmel und die Tiefe nah - Sterne, warum seid ihr noch nicht da?
Eine liebe, liebe Stimme ruft Mich beständig aus der Wassergruft - Weg, Gespenst, das oft ich winken sah! Sterne, Sterne, seid ihr nicht mehr da?
Endlich, endlich durch das Dunkel bricht - Es war Zeit! - ein schwaches Flimmerlicht - Denn ich wußte nicht, wie mir geschah. Sterne, Sterne, bleibt mir immer nah.
|
Rekkenő nap (Hungarian)Nyári nap kilobbant, este lőn, tompa zajjal hullt le evezőm, fényes őrök, égi silbakok, merre, merre késtek csillagok?
Sápadt élet, sápadt szirt te fenn! Mit susogsz, nád, búsan-szemtelen? Itt az örvény s az ég messze ott, mért nem jöttök még ti, csillagok?
Édes, édes hang hív és dalol szüntelenül a mély víz alól, menj, te rém s habok, ti csillanók, mégse, mégse jöttök, csillagok?
Végre, végre megtör a homály, jaj de vártam! Gyér fény szálldogál, azt se tudtam már, hogy hol vagyok. El ne hagyjatok, ti csillagok.
|