This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Meyer, Conrad Ferdinand: Hőség (Schwüle in Hungarian)

Portre of Meyer, Conrad Ferdinand
Portre of Eörsi István

Back to the translator

Schwüle (German)

Trüb verglomm der schwüle Sommertag,

Dumpf und traurig tönt mein Ruderschlag -

Sterne, Sterne - Abend ist es ja -

Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

 

Bleich das Leben! Bleich der Felsenhang!

Schilf, was flüsterst du so frech und bang?

Fern der Himmel und die Tiefe nah -

Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

 

Eine liebe, liebe Stimme ruft

Mich beständig aus der Wassergruft -

Weg, Gespenst, das oft ich winken sah!

Sterne, Sterne, seid ihr nicht mehr da?

 

Endlich, endlich durch das Dunkel bricht -

Es war Zeit! - ein schwaches Flimmerlicht -

Denn ich wußte nicht, wie mir geschah.

Sterne, Sterne, bleibt mir immer nah.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.garten-literatur.de/Leselaube/meyer_schwuele.htm

Hőség (Hungarian)

Elhamvadt az izzó nyári nap,

evezőmtől tompán nyög a hab —

itt az este s csillag nem ragyog —

mért nem tűntök fel már, csillagok?

 

Sápadt élet! Sápadt kő-világ!

Mit susogsz oly pimaszul, te nád?

Messzi az ég s közel a habok –

mért nem tűntök fel már, csillagok?

 

Százszor kedves hang hív szűntelen,

vizi sírból cicázik velem

hess kísértet! – hogy csábítgatott!

Nem tűntök fel többé, csillagok?

 

Végre áttör az est függönyén

– ideje volt! – némi gyönge fény;

nem tudom, mi történt velem ott.

Csillagok, csak el ne hagyjatok!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap