This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Seferis, Giorgos: Fenyőrigó I - A tenger melleti ház (Κίχλη Α´ - Τὸ σπίτι κοντὰ στὴ θάλασσα in Hungarian)

Portre of Seferis, Giorgos
Portre of Papp Árpád

Back to the translator

Κίχλη Α´ - Τὸ σπίτι κοντὰ στὴ θάλασσα (Greek)

Τα σπίτια που είχα μου τα πήραν.
Έτυχε να 'ναι τα χρόνια δίσεχτα πολέμοι χαλασμοί ξενιτεμοί
κάποτε ο κυνηγός βρίσκει τα διαβατάρικα πουλιά
κάποτε δεν τα βρίσκει - το κυνήγι
είταν καλό στα χρόνια μου, πήραν πολλούς τα σκάγια
οι άλλοι γυρίζουν ή τρελαίνονται στα καταφύγια.

Μη μου μιλάς για τ' αηδόνι μήτε για τον κορυδαλλό
μήτε για τη μικρούλα σουσουράδα
που γράφει νούμερα στο φως με την ουρά της
δεν ξέρω πολλά πράγματα από σπίτια
ξέρω πως έχουν τη φυλή τους, τίποτε άλλο.
Καινούργια στην αρχή, σαν τα μωρά
που παίζουν στα περβόλια με τα κρόσια του ήλιου,
κεντούν παραθυρόφυλλα χρωματιστά και πόρτες
γυαλιστερές πάνω στη μέρα
όταν τελειώσει ο αρχιτέκτονας αλλάζουν,
ζαρώνουν ή χαμογελούν ή ακόμη πεισματώνουν
μ' εκείνους που έμειναν μ' εκείνους που έφυγαν
μ' άλλους που θα γυρίζανε αν μπορούσαν
ή που χαθήκαν, τώρα που έγινε
ο κόσμος ένα απέραντο ξενοδοχείο.

Δεν ξέρω πολλά πράγματα από σπίτια,
θυμάμαι τη χαρά τους και τη λύπη τους
καμιά φορά, σα σταματήσω
                                           ακόμη
καμιά φορά, κοντά στη θάλασσα, σε κάμαρες γυμνές
μ' ένα κρεββάτι σιδερένιο χωρίς τίποτε δικό μου
κοιτάζοντας τη βραδινήν αράχνη συλλογιέμαι
πως κάποιος ετοιμάζεται να 'ρθεί, πως τον στολίζουν
μ' άσπρα και μαύρα ρούχα με πολύχρωμα κοσμήματα
και γύρω του μιλούν σιγά σεβάσμιες δέσποινες
γκρίζα μαλλιά και σκοτεινές δαντέλες,
πως ετοιμάζεται να 'ρθεί να μ' αποχαιρετήσει
ή μια γυναίκα ελικοβλέφαρη βαθύζωνη
γυρίζοντας από λιμάνια μεσημβρινά,
Σμύρνη Ρόδο Συρακούσες Αλεξάντρεια,
από κλειστές πολιτείες σαν τα ζεστά παραθυρόφυλλα,
με αρώματα χρυσών καρπών και βότανα,
πως ανεβαίνει τα σκαλιά χωρίς να βλέπει
εκείνους που κοιμήθηκαν κάτω απ' τη σκάλα.

Ξέρεις τα σπίτια πεισματώνουν εύκολα, σαν τα γυμνώσεις.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.magikokouti.gr

Fenyőrigó I - A tenger melleti ház (Hungarian)

Éntőlem elvették a házaimat; úgy esett,
rossz évek jutottak: háborúk, romok, száműzetések.
A vadász néha rábukkan a költőző madarakra,
néha meg nem. A vadászat
eredményes volt az én időmben: söréttel lőttek, sokat eltaláltak;
a többiek keringtek csak vagy megbolondultak búvóhelyeiken.

Ne beszélj nekem a fülemüléről, sem a pacsirtáról
ne az apró barázdabillegetőről
mely a fénybe számokat irkál a farkával.
Nem sokat tudok a házakról
tudom, megvan a maguk fajtája; ennyit.
Kezdetben újak, mint a kisgyerekek
játszadoznak a kertben a nap-cserepekkel
a zsalugátereket és ajtókat tarkára festik
a nappal fundamentumán ragyognak.
Mihelyt befejezte az építő, megváltoznak
veszekednek vagy mosolyognak
vagy éppen makacskodnak
velük, kik ott maradtak, velük, kik elmentek
a többiekkel, kik visszatérnének, ha lehetne
vagy akik odavesztek, most, mikor a világ
egyetlen óriás szálloda lett.

Nem valami sokat tudok a házakról
emlékszem az örömükre, a bánatukra
néha, amint megállok;
                               ahogyan most
néha, a tenger mellett, csupasz szobákban
egy vasággyal, nincstelenül,
bámulva az esteli pókot, arra gondolok,
egy férfi készülődik, hogy eljön: öltöztetik
fehér és fekete ruhába, tarka ékszerekkel
körötte halkan beszélgetnek tiszteletreméltó úrnők
szürke hajjal, sötét csipkedíszekkel,
készülődik elbúcsúzni tőlem,
vagy hogy egy sarlós szemöldökű, széles övű asszony
visszatérvén a déli kikötőkből
Szmirna, Rodosz, Szirakúza, Alexandria,
a városokból, mik zártak, akár meleg ablaktáblák
aranyló gyümölcsök illatával és gyógyfüvekkel
feljön a lépcsőn, észre se véve őket
kik a lépcsőaljban alusznak.

Ismered a házakat - könnyen megmakacsolják magukat, ha lemezteleníted őket.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationP. Á.

minimap