This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

St. Vincent Millay, Edna: A Tavasz és az Ősz (The Spring and the Fall in Hungarian)

Portre of St. Vincent Millay, Edna

The Spring and the Fall (English)

In the spring of the year, in the spring of the year,
I walked the road beside my dear.
The trees were black where the bark was wet.
I see them yet, in the spring of the year.
He broke me a bough of the blossoming peach
That was out of the way and hard to reach.

In the fall of the year, in the fall of the year,
I walked the road beside my dear.
The rooks went up with a raucous trill.
I hear them still, in the fall of the year.
He laughed at all I dared to praise,
And broke my heart, in little ways.

Year be springing or year be falling,
The bark will drip and the birds be calling.
There's much that's fine to see and hear
In the spring of a year, in the fall of a year.l
'Tis not love's going hurt my days.
But that it went in little ways.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://www.poemhunter.com/poem/the-spring-and-the-fall/

A Tavasz és az Ősz (Hungarian)

Amikor kikelet, amikor kikelet,
Kísértem a kedvesemet.
A nedves törzsű fák feketék,
Én látom még, amikor kikelet.
Egy ág, ami nyílt, leszakítja nekem.
Olyan magasan volt, hogy nem értem el.

Amikor hidegek, amikor hidegek,
Kísértem a kedvesemet.
Varjak repültek károgva fel.
Hallom most is, amikor hidegek.
Ami nekem tetszett kinevette,
S apránként szívem összetörte.

Jöhet a tavasz, jöhet az ősz,
Törzsről víz csepeg, madár köröz.
Látni és hallani szeretek
Amikor kikelet, amikor hidegek.
Szerelem engem már nem sért
Csak az, hogy elment apránként



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap