This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

St. Vincent Millay, Edna: A Varázsló-Nő (Witch-Wife in Hungarian)

Portre of St. Vincent Millay, Edna
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Witch-Wife (English)

She is neither pink nor pale,
And she never will be all mine;
She learned her hands in a fairy-tale,
And her mouth on a valentine.

She has more hair than she needs;
In the sun ’tis a woe to me!
And her voice is a string of colored beads,
Or steps leading into the sea.

She loves me all that she can,
And her ways to my ways resign;
But she was not made for any man,
And she never will be all mine.
   
   
(1917)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.bartleby.com/131/15.html

A Varázsló-Nő (Hungarian)

Nem rózsa-szín, nem fehér,
Ő az, kit meg nem kapok;
Tündérmesét járt az a tenyér,
S az a száj Bálint-napot.

A fején túl sok a haj,
Ha nap süt, az baj nekem!
Az a hang színes üveggyöngy-raj
Vagy lépések tengeren.

Amennyire tud, szeret,
Útjaink külön utak;
De ő senki fiáé nem lehet,
S ő az, kit meg nem kapok.
   

   
.......................................
A 8. sor az eredetiben: Vagy a tengerbe vezető lépések.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap