This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bly, Robert: Gyűlölet a feketehajúak iránt (Hatred of Men With Black Hair in Hungarian)

Portre of Bly, Robert

Hatred of Men With Black Hair (English)

I hear spokesmen praising Tshombe, and the Portuguese

In Angola. These are the men who skinned Little Crow!

We are all their sons, skulking

In back rooms, selling nails with trembling hands!

 

We fear every person on earth with black hair.

We send teams to overthrow Chief Joseph’s government.

We train natives to kill the President with blowdarts.

We have men loosening the nails on Noah’s ark.

 

State Department men float in the heavy jellies near the

      bottom

Like exhausted crustaceans, like squids who are confused,

Sending out beams of black light to the open sea.

Each fights his fraternal feeling for the great landlords.

 

We have violet rays that light up the jungle at night,

      showing us

The friendly populations; and we teach the children of

      ritual,

The forest children, to overcome their longing for life,

      and we send

Sparks of black light that fit the holes in the generals’

      eyes.

 

Underneath all the cement of the Pentagon

There is a drop of Indian blood preserved in snow:

Preserved from a trail of blood that once led away

From the stockade, over the snow, the trail now lost.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://4and20blackbirds.wordpress.com

Gyűlölet a feketehajúak iránt (Hungarian)

Hallom dicsérni Csombét és az angolai

Portugálokat; ezek azok, akik itthon

  megnyúzták Little Crow-t!

Mi mind az ő fiaik vagyunk, lapulunk

Fekete szobákban, szöget árulunk remegő kézzel!

 

Mi a föld valamennyi feketehajújára gyanakszunk;

Mi csapatokat küldünk megdönteni Joseph

  törzsfőnök kormányát;

Mi bennszülötteket képzünk ki Elnök-ölésre

  fúvócsöves puskákkal;

Nekünk embereink vannak lazítani a szögeket Noé

  bárkáján.

 

A Külügyminisztérium nehéz zselében lebeg közel

  a fenékhez;

Mint egy elcsigázott csiga, mint egy megzavarodott

  tintahal,

Fekete fénykévéket küldöz a nyílt tengerre,

Küzd felebaráti szeretetből a nagy háziurakért.

 

Nekünk ibolyaszínű sugaraink vannak, amik

felgyújtják éjjel a dzsungeleket, hogy láthassuk

A baráti lakosságot; mi megtanítjuk a rituálék

  gyermekeit

Legyőzni sóvárgásukat az életre, és küldünk nekik

Fekete fényszikrákat, amik kitöltik a generálisok

  szeme helyét.

 

A Pentagon egész cementkötése alatt

Egy csöpp indián vért őriz a hó:

Őrzi egy vérnyomból, ami valamikor elvezetett

A palánkerődtől, át a havon, nyom ma már nincs.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap