Plath, Sylvia: Mária éneke (Mary's Song in Hungarian)
|
Mary's Song (English)The Sunday lamb cracks in its fat. The fat Sacrifices its opacity....
A window, holy gold. The fire makes it precious, The same fire
Melting the tallow heretics, Ousting the Jews. Their thick palls float
Over the cicatrix of Poland, burnt-out Germany. They do not die.
Grey birds obsess my heart, Mouth-ash, ash of eye. They settle. On the high
Precipice That emptied one man into space The ovens glowed like heavens, incandescent.
It is a heart, This holocaust I walk in, O golden child the world will kill and eat.
|
Mária éneke (Hungarian)A vasárnapi bárány ropog a zsírban. A zsír Feláldozza opálosságát...
Ablak, szent-arany. Tűztől drágaságos. A tűz ugyanaz:
Faggyas eretneket olvaszt, Zsidókat űz. Sűrű füstleplük úszik
Lengyelország sebhelyén, a kiégett Németországon. Nem halnak meg.
Szürke madarak szállják meg Szívemet: száj-hamu, szem-hamu. Leülepednek. A magas
Szakadékfokon, Mely egy embert az űrbe ürített, A kemencék az égig izzottak, fehéren.
Szív ez, A tűzáldozat, melybe belépek, Ó, arany gyermek, öl s fal majd a világ.
|