This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Plath, Sylvia: A gyáva (The Fearful in Hungarian)

Portre of Plath, Sylvia
Portre of Metz Olga Sára

Back to the translator

The Fearful (English)

This man makes a pseudonym
And crawls behind it like a worm.
 
This woman on the telephone
Says she is a man, not a woman.
 
The mask increases, eats the worm,
Stripes for mouth and eyes and nose,
 
The voice of the woman hollows——
More and more like a dead one,
 
Worms in the glottal stops.
She hates
 
The thought of a baby——
Stealer of cells, stealer of beauty——
 
She would rather be dead than fat,
Dead and perfect, like Nefertit,
 
Hearing the fierce mask magnify
The silver limbo of each eye
 
Where the child can never swim,
Where there is only him and him.



Uploaded byMetz Olga Sára
Source of the quotationhttps://www.internal.org/Sylvia_Plath/The_Fearful

A gyáva (Hungarian)

Ez az ember álnév mögött 
Féregként másik testet ölt.

A nő telefonon át
Férfiként adja el magát. 

Férget eszik, a maszk dagad,
Szemet zár, orrot és ajkat.

A nő hangja üregből szól,
Egyre élettelenebb.

Férgek zárják el a torkát.
Gyűlöli 

Egy baba gondolatát –
Élősködő, szépségtörő – 

Inkább lenne halott, mint kövér nő,
Halott, hibátlan Nefertiti,

Az ádáz maszk erősíti
Szemében az ezüst ködöt,

Hol gyermek sosem úszik,
A nőből férfi válik.



Uploaded byMetz Olga Sára
Source of the quotationhttps://metz-szet.blog.hu/2020/09/27/sylvia_plath_the_fearful_muforditas_309

minimap