This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carroll, Lewis: Télen (In Winter in Hungarian)

Portre of Carroll, Lewis

In Winter (English)

"In winter, when the fields are white,
I sing this song for your delight-

"In spring, when woods are getting green,
I'll try and tell you what I mean."

"In summer, when the days are long,
Perhaps you'll understand the song:

In autumn, when the leaves are brown,
Take pen and ink, and write it down."

"I sent a message to the fish:
I told them "This is what I wish."

The little fishes of the sea,
They sent an answer back to me.

The little fishes" answer was
"We cannot do it, Sir, because--"

"I sent to them again to say
"It will be better to obey."

The fishes answered with a grin,
"Why, what a temper you are in!"

I told them once, I told them twice:
They would not listen to advice.

I took a kettle large and new,
Fit for the deed I had to do.

My heart went hop, my heart went thump;
I filled the kettle at the pump.

Then some one came to me and said,
"The little fishes are in bed."

I said to him, I said it plain,
"Then you must wake them up again."

I said it very loud and clear;
I went and shouted in his ear."

"But he was very stiff and proud;
He said "You needn't shout so loud!"

And he was very proud and stiff;
He said "I'd go and wake them, if--"

I took a corkscrew from the shelf:
I went to wake them up myself.

And when I found the door was locked,
I pulled and pushed and kicked and knocked.

And when I found the door was shut,
I tried to turn the handle, but--"



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.eugeneorlando.com/poetry.htm

Télen (Hungarian)

Télen, ha már a rét deres,
elfúvom e dalt, hogy nevess -

Tavasszal, ha zöld a berek,
elárulom, mit tervezek.

Nyáron, ha nőnek a napok,
tán megérted, mit dalolok.

Ősszel, ha a lomb sárga lesz,
fogj tollat, tintát és jegyezz.

Ment a halaknak üzenet,
megmondtam: "Így s így tegyenek."

A tengerbeli kis halak
megküldték a válaszukat.

Az volt a halak válasza:
"Nem tehetjük, uram, noha..."

Megint üzentem én nekik:
"Jobb, ha szavamat megszívlelik."

A halak mulattak nagyon,
s szóltak: "Minek ez az izgalom?"

Többször üzentem, s újra csak
fütyültek rám a kis halak.

Fogtam egy új üstöt, nagyot
jó lesz arra, mit gondolok.

Szívem dobogott-dibegett,
csorgattam bele kútvizet.

De jött és így szólt egy alak:
"Már alusznak a kis halak."

Megmondtam neki kereken:
"Keltse fel őket iziben!"

Jó hangosan, értelmesen
fülébe mondtam élesen.

Az alak mord és büszke volt,
"Ne tessék ordítozni!" - szólt.

Büszke és mord volt az alak,
így szólt: "Költöm őket, hacsak..."

Fogtam egy srófhúzót, s megyek,
hogy vekkerük magam legyek.

Hogy láttam, a ház zárva van,
s rúgás, kopogás hasztalan,

hogy láttam, nem ereszt a zár,
a kilincshez kaptam, habár...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu/tags/vers/page/35/

minimap