Jarrell, Randall: A túlélő a sírok között (The Survivor among Graves in Hungarian)
The Survivor among Graves (English)There are fields beyond. The world there obeys The living Word; names, numbers do for this. The grave's cross, the grave's grass the grave's polished granite These died that we might live –that I may live!– Are customary, but not necessary; This world needs only the dead. That all-replacing dream Through which our dark lives led in waiting– The dream I woke to, that holds you sleepers still– What is it now, The War? A war now, numbered As your lives and graves are numbered; that one can lose, That we have lost.... Lost too, the overmastering Demand that delivered us from all demands Except its metal Live–that left bare life The sense life made, stripping from all there is Its old, own sense, till simply to restore One: to sit reading the papers on a Sunday morning Was enough, an end beyond all ends, the dream Dreams dream of…. until this, at last restored, Was an end no longer, and the senselessness Our lives had reached from seemed to us the sense We had reached for; and we saw that we had lived For some years longer than the rest within The future where, the child says, we shall live.
Where shall we live? For you: lives are not lived But, there in mid-air, cease, and do not fall And are what is not, but that might have been. And ours are–what they are; and, slowly, end. Our lives have made their peace with the existence That has leached from their old essences, in time, All that is not itself. What we remember You are: a waiting…. Without you, all you dead, What rag could wipe this scrawled slate clean of life, What haunted body guess for me the world Of which this earth, this life, are one spoiled seed?
We endure to fulfillment; it is victory The living lose. And loss? The hying lose All things alike: and, recompensed, in the survival That brings them, daily, that indifference, death, Ride in the triumph of the world in chains– Their world, their triumph.... We sleep lightly; waking, Some still success, succession, weighs us down, Enchanting our limbs to yours–our veins averted Into another world, our vacant hope Long since fulfilled, our last necessity Remembered sometimes, with the accustomed smile Of cold acceptance, as the luxury our youth Demanded ignorantly. Your ignorance Is immortal in your deaths, a spring Of blood to which the living come to bend In dry half-dreaming supplication....
The haunters and the haunted, among grave, Mirror each other sightlessly; in soundless Supplication, a last unheard Unison, reach to each other; Say again, Say the voices, say again That life is-what it is not; That, somewhere, there is-something, something; That we are waiting; that we are waiting.
|
A túlélő a sírok között (Hungarian)Odább: földek. Az eleven Igére Figyel a világ, nevek, számok nyomorán. A keresztek, a gyep, a fényes gránitsírkövek MEGHALTAK HOGY MI ÉLJÜNK – hogy én éljek! –: Kötelezők, de nem szükségesek; a világnak Csak a halottak kellenek. A helyrezökkentő, nagy álom, Melyen át sötét létünk várva fut – Én erre riadtam, ti ebben alusztok – Mi már a Háború? Megszámozott, Akár ti és sírjaitok; elveszthető, és elvesztettük. Mint a mindenek feletti Parancsot, mely felment minden parancstól, S csak az acélos Élj! élt – a csupasz lét, Ez volt a lét értelme, minden egyéb Lehullt róla, mígnem is elég lett Egy megléte – újság, vasárnap reggel –; Végen túli vég volt ez, hogy az álom Lát álmot a... míg ez, hogy végre meglett, Nem volt vég többé, és a céltalanság, Melyből létünk kinőtt, meglátta a Célt, mit elértünk, s láttuk: néhány évvel Túléltük társainkat – a jövővel, Melyben – a gyerek mondja – ott leszünk majd.
Hol? Mert a ti létetek, félbehagyva, Megállt s nem zuhan le a levegőből, S az, ami lehetett volna, s ami nem lett. S a miénk – az, ami; s végetér lassan. Létünk békét kötött a létezéssel, Mely kiszűrte régi esszenciáiból Időben, mi nem ő. Várakozás: Így emlékezünk rátok. Nélkületek, halottak, Mily rongy törli le létfirkálta táblánk, Mely zaklatott test sejdít nekem világot, Melynek e föld s lét rossz magja csupán?
Győzzük, végig; épp a győzelem az, Mit az élő elveszt. Elveszt? Az élők Mindent, egyképp; s a kárpótló túlélés Hoz nekik naponta közönyt, halált. Íme, a világ diadalútja – láncban, Diadalunk, világunk. Oly könnyen alszunk, S ébredvén, egy kis siker mindig vissza- Nyom, tiétekké bűvölve tagjainkat... Vérünk más világba terelve, meddő Reményünk rég betelt, s a legszükségesebbekre Úgy emlékezgetünk csak (megszokás Hűs-nyugodt mosolyával), mint ifjúságunk Tudatlan gyönyörvágyára. Nemtudástok Halálotokban örök, vér buzog fel Belőle, melyre élők esdekelve Hajolnak, félálmokban szikkadozván...
Kísértők s kísértettek, a sírok közt Vakon tükrözik egymást; hangtalan Esdekléssel, végső, nem-hallható Összhangzatként egymásba érve: Mondd Megint, eképp a hangok, mondd megint, Hogy az élet – az, ami nem az élet; Hogy valahol valami, valami; Hogy egyre várunk egyre várunk.
|