This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Thomas, R. S.: A gazda asszonya (Farm Wife in Hungarian)

Portre of Thomas, R. S.

Farm Wife (English)

Hers is the clean apron, good for fire

Or lamp to embroider, as we talk slowly

In the long kitchen, while the white dough

Turns to pastry in the great oven,

Sweetly and surely as hay making

In a June meadow; hers are the hands,

Humble with milking, but still now

In her wide lap as though they heard

A quiet music, hers is the voice

That coaxes time back to the shadows

In the rooms corners.

O, hers is all

This strong body, the safe island

Where men may come, sons and lovers,

Daring the cold seas of her eyes.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://sprocketplug.blogspot.hu

A gazda asszonya (Hungarian)

Övé a kötény, hogy hímezze

Tűz s lámpafény, míg lassan öltjük

Szavunkat, és a fehér tészta

A kemencében kaláccsá érik,

Édes-biztosan, mint a széna

Nyári mezőn; övé a kéz,

A tőgyhöz szokott. Még ejtőzik

Széles ölében, mintha zenét

Hallgatna, merthogy övé a hang,

Mely visszabecézi az időt

Sötét sarkokba.

S az erős test,

A sziget, mely várja a férfit,

Fiút, fiat, kik megkísértik

Szemének hideg tengerét.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationP. Gy.

minimap