This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Töprengtem rajta valaha -- 600 (It troubled me as once I was — 600 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

It troubled me as once I was — 600 (English)

It troubled me as once I was —
For I was once a Child —
Concluding how an Atom — fell —
And yet the Heavens — held —

The Heavens weighed the most — by far —
Yet Blue — and solid — stood —
Without a Bolt — that I could prove —
Would Giants — understand

Life set me larger — problems —
Some I shall keep — to solve
Till Algebra is easier —
Or simpler proved — above —

Then — too — be comprehended —
What sorer — puzzled me —
Why Heaven did not break away —
And tumble — Blue — on me —



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttp://bloggingdickinson.blogspot.com

Töprengtem rajta valaha -- 600 (Hungarian)

Töprengtem rajta valaha --
Én is voltam gyerek --
Ha egy atom is leesik --
Mi tartja az eget --

Nehéz az ég és messze van --
Szilárdan áll a kék --
Támaszték nincs -- hogy mondjam, hogy --
Te óriás is értsd --

Sok év, sok kérdés, nehezebb --
Legtöbb megoldva már --
Néhány algebra tétel
Egy fenti kulcsra vár --

S megértem ott, mi gyötrőbb --
És rejtély most is még --
Hogy mért nem törik el az ég --
És zuhan rám a Kék --



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationsaját fordítás

minimap