I died for beauty, but was scarce (English)
I died for beauty, but was scarce Adjusted in the tomb, When one who died for truth was lain In an adjoining room.
He questioned softly why I failed ? "For beauty," I replied. "And I for truth, — the two are one ; We brethren are," he said.
And so, as kinsmen met a night, We talked between the rooms, Until the moss had reached our lips, And covered up our names. Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | https://en.wikisource.org/wiki/ I_died_for_Beauty_%E2%80%94_but_was_scarce |
|
Szépségért éltem-haltam én (Hungarian)
Szépségért éltem-haltam én, S hogy a sír elnyele, Egy igazságért halt halá A szomszéd sírt tele.
Lágyan kérdé, miért halék? Mondtam: „Szépségekért.” „Én igazságért, — egykutya; „Társak vagyunk” — felelt.
Hát egymásra lelt két rokon, Tárgyalt kriptákon át, Míg szánkat moha lepte be, És két nevet benőtt.
Alternatív fordítás:
A szépségért haltam meg én, S alig földeltek el, Egy igazságért halt került A szomszéd sírba le.
Lágyan kérdte: „Bukás? Miért?” Mondtam: „Mi szép, azért.” “Én igazságért, — ugyanaz; “Társak vagyunk” — felelt.
Egymásra talált két rokon, Beszélt kriptákon át, Míg szánkat moha lepte be, És két nevet benőtt.
|