This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Szerény dolgokat kértem én — (I meant to have but modest needs — in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

I meant to have but modest needs — (English)

I meant to have but modest needs —
Such as Content — and Heaven —
Within my income — these could lie
And Life and I — keep even —

But since the last — included both —
It would suffice my Prayer
But just for One — to stipulate —
And Grace would grant the Pair —

And so — upon this wise — I prayed —
Great Spirit — Give to me
A Heaven not so large as Yours,
But large enough — for me —

A Smile suffused Jehovah's face —
The Cherubim — withdrew —
Grave Saints stole out to look at me —
And showed their dimples — too —

I left the Place, with all my might —
I threw my Prayer away —
The Quiet Ages picked it up —
And Judgment — twinkled — too —
That one so honest — be extant —
It take the Tale for true —
That "Whatsoever Ye shall ask —
Itself be given You" —

But I, grown shrewder — scan the Skies
With a suspicious Air —
As Children — swindled for the first
All Swindlers — be — infer —
   
   
(1862)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ I_meant_to_have_but_modest_needs_ %E2%80%94

Szerény dolgokat kértem én — (Hungarian)


Szerény dolgokat kértem én —
Csak Kényelmet — s a Mennyet —
Erre tellett nekem — az Élettel
Hogy kéz a kézbe’ menjek —

Mert minthogy Én s Életem egy —
Elég volt Imakönyvem
S igényem más nem is vala:
A Kegy ezt adja könnyen —

Imádkoztam tehát — eképp —
Nagy Szellem — Adj nekem
Mennyet — nem mint Tiéd nagyot,
Csak mi passzol — nekem —

Jehova arcán kélt mosoly —
Lekoptak Angyalok —
Sok Szent sírjából mászva ki
Mind énrám vigyorog —

E Helyről kitéptem magam —
Sutba, zord Imakönyv! —
Fölkapták a Békés Korok —
S kacsintott a Biró —
Éljen ki oly becsületes —
Hogy Mesénk elhiszi —
Hogy „Kérj akármit, öregem —
Megadja a — Piszi” —

De okosabb lettem — Eget
Gyanúsan nézni jó —
Mint becsapott Gyerek — gyanús
Neki minden — Csaló —
   
   
   
Így értelmeztem ezt a verset, egyáltalán nem biztos, hogy jól, bár valószínűnek tartom, hogy többé-kevésbé úgy, ahogy' kell. 



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap