This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Nem bízok, Enciánkék -- 20 (Distrustful of the Gentian — 20 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Back to the translator

Distrustful of the Gentian — 20 (English)

Distrustful of the Gentian —
And just to turn away,
The fluttering of her fringes
Chid my perfidy —
Weary for my —————
I will singing go —
I shall not feel the sleet — then —
I shall not fear the snow.

Flees so the phantom meadow
Before the breathless Bee —
So bubble brooks in deserts
On Ears that dying lie —
Burn so the Evening Spires
To Eyes that Closing go —
Hangs so distant Heaven —
To a hand below.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Distrustful_of_the_Gentian_%E2%80%94

Nem bízok, Enciánkék -- 20 (Hungarian)

Nem bízok, Enciánkék --
Amint elfordulok,
Te szószegő, pirongat
Libegő fodor --
Fáradtan az én -- -- -- -- --
Megyek, dalolok --
Nem érzek ónos esőt
Nem félek fagyot

Fantom mező menekül
Kifulladt méh elől --
Forrás a sivatagban
Haldokló fűre dől --
Perzselnek esti tornyok
Csukódó szemet --
Omlik a messzi ég --
S befed kezet



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationsaját fordítás

minimap