This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Uram, mikor e rózsák 32 (When Roses cease to bloom, Sir, 32 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Back to the translator

When Roses cease to bloom, Sir, 32 (English)

When Roses cease to bloom, Sir,
And Violets are done —
When Bumblebees in solemn flight
Have passed beyond the Sun —
The hand that paused to gather
Upon this Summer's day
Will idle lie — in Auburn —
Then take my flowers — pray!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ When_Roses_cease_to_bloom,_Sir,

Uram, mikor e rózsák 32 (Hungarian)

Uram, mikor e rózsák
Már elvirítanak --
Az ünnepélyes poszméh raj
A Nap mögött halad --
S a kéz mely begyűjtötte
E nyárnak javait
Auburn*-ben pihen tétlen --
Vegye virágaim!

*temető Cambridge mellett



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationsaját fordítás

minimap