This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: A hegyre temetett arany -- 11 (I never told the buried gold 11 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

I never told the buried gold 11 (English)

I never told the buried gold
Upon the hill — that lies —
I saw the sun — his plunder done
Crouch low to guard his prize.

He stood as near
As stood you here —
A pace had been between —
Did but a snake bisect the brake
My life had forfeit been.

That was a wondrous booty —
I hope 'twas honest gained.
Those were the fairest ingots
That ever kissed the spade!

Whether to keep the secret —
Whether to reveal —
Whether as I ponder
Kidd will sudden sail —

Could a shrewd advise me
We might e'en divide —
Should a shrewd betray me —
Atropos decide!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ I_never_told_the_buried_gold

A hegyre temetett arany -- 11 (Hungarian)

A hegyre temetett arany --
Az ember nem beszél --
Hogy látta a napot amint
Prédájára hajol

Oly közel állt
Ahogy te itt
Csak egy lépésnyire --
Ha kígyó így siklana el
Éltem futna vele

Milyen pompás a zsákmány --
Igaz úton került?
Csókolt valaha ásó
Ilyen kecsegtetőt?

Megtartja-e a titkot --
Feltárja netán?
Vagy -- ez valószínűbb --
Kidd elvitorláz?

Mondhatja-e ravasz
Osztható a kincs?
Vagy elárul engem?
Atropos, te dönts!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationsaját fordítás

minimap