The feet of people walking home - 7 (English)
The feet of people walking home - With gayer sandals go - The Crocus, till she rises The Vassal of the snow -
The lips at Hallelujah Long years of practise bore - Till bye and bye these Bargemen Walked singing, on the shore.
Pearls are the Diver's farthings - Extorted form the sea - Pinions - the Seraph's wagon - Pedestrian once - as we -
Night is the morning's Canvas Larceny - Legacy. Death, but our rapt attention To immortality.
My figures fail to tell me How far the village lies Whose peasants are the angels - Whose Cantons dot the skies -
My Classics vail their faces - My faith that dark adores - Which from it's solemn abbeys Such resurrection pours -
(Version 4)
Uploaded by | Fűri Mária |
Source of the quotation | https://en.wikisource.org/wiki/ The_feet_of_people_walking_home |
|
Hazasétál az emberláb - 7 (Hungarian)
Hazasétál az emberláb - Víg tarka saruja Veti fejét a krókusz A hó vazallusa
Halleluját gyakorol Hosszú éveken át A sok folyami hajós S dalolva partra száll
Gyöngyök - búvár fityingje - Tengertől megszerzett - Szárnyak - a szeráf-kocsi - Mint mi, jártak-keltek
Éjjel a reggel vászna Tolvajlás - Hagyaték Halál, de feszült figyelem - Ez az időtlenség
Hallgatnak az enyéim - Hol van az a vidék? Kié az angyal-munkás? Csillag-kanton - kié?
Elfátyolozott arcok - A Klasszikusaim - Hitem sötét rajongás, Feltámadás ez, ím
Uploaded by | Fűri Mária |
Source of the quotation | saját fordítás |
|