This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Egek! Nem tartják titkuk!) ((The Skies can't keep their secret!) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(The Skies can't keep their secret!) (English)

The Skies can't keep their secret!
They tell it to the Hills —
The Hills just tell the Orchards —
And they — the Daffodils!

A Bird — by chance — that goes that way —
Soft overhears the whole —
If I should bribe the little Bird —
Who knows but she would tell?

I think I won't — however —
It's finer — not to know —
If Summer were an Axiom —
What sorcery had Snow?

So keep your secret — Father!
I would not — if I could,
Know what the Sapphire Fellows, do,
In your new-fashioned world!
   
   
(1860)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ The_Skies_can%27t_keep_their_secret!

(Egek! Nem tartják titkuk!) (Hungarian)

    
Egek! Nem tartják titkuk!
Dombé lesz a titok —
A Kerteké a Dombtól —
S megkapják — Nárciszok!

Egy Madár — éppen arra jár —
Mindez átmegy fülén —
Hogyha megvesztegethetem —
Megtudhatom talán.

De — azt hiszem hogy mégsem —
Hisz jobb — nem tudni azt —
A Nyár ha Axióma —
Bűvöt a Hó — fakaszt?

Atyánk — tartsd meg a titkod!
Jobb is — hogy nem tudom
A Zafírkékek mit csinálnak
Modern világodon!

       

A Zafírkékek — az eredetiben: „A Zafírkék Fickók”  (!) (ti. az Egek, mintha tényleg több ég volna, pusztán azért, mert a sky = ég szó többes számban is írható, akárcsak a magyarban).

(Lehet a 2. strófa humoros álnaívsága láttán nem nem gondolni arra, hogy "Cukrot adnék annak a madárnak, Dalolja ki nevét a babámnak" — ?...)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap