This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Legyek nyarad, mely itt marad) (Summer for thee, grant I may be 31 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Summer for thee, grant I may be 31 (English)

Summer for thee, grant I may be
When Summer days are flown!
Thy music still, when Whippoorwill
And Oriole — are done!

For thee to bloom, I'll skip the tomb
And row my blossoms o'er!
Pray gather me —
        Anemone —
Thy flower — forevermore!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Summer_for_thee,_grant_I_may_be

(Legyek nyarad, mely itt marad) (Hungarian)

    
Legyek nyarad, mely itt marad
Ha elszállt már a Nyár!
Zenéd legyek, Vörösbegyek
Dala ha messze jár!

Növény leszek sírod felett
És körülölelem!
Legyek levél —
      mely érted él —
S egy virágszerelem!
   
   
   
Vörösbegyek — az eredetiben: lappantyú és trupiál.
Legyek levél mely érted él — ered.: Kérlek, tépj le mint anemónát.
  
A vers 1858 körül keletkezett.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap