This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Lélek — a Hasonszőrűt várja) ((The Soul selects her own Society —) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(The Soul selects her own Society —) (English)

The Soul selects her own Society —
Then — shuts the Door —
To her divine Majority —
Present no more —

Unmoved — she notes the Chariots — pausing —
At her low Gate —
Unmoved — an Emperor be kneeling
Upon her Mat —

I've known her — from an ample nation —
Choose One —
Then — close the Valves of her attention —
Like Stone —
   
   
(1862)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/The_Soul _selects_her_own_Society_%E2%80%94

(Lélek — a Hasonszőrűt várja) (Hungarian)

    
Lélek — a Hasonszőrűt várja
S Ajtót becsap —
Isteni Többségét kizárja —
Most nem fogad —

Nem hatja meg — Hintó ha — császkál —
Kiskapuja előtt —
Nem hatja meg — csókolja Császár
A Lábtörlőt —

Tudtam — a sokaságból — egyet
Hív ő —
S nem moccan — nem szentel figyelmet —
Mint Kő —
   
   
  
Alant az utolsó strófa alternatív fordítása. „Stone” nem csak követ jelent, hanem csonthéjas gyümölcs magját is, itt inkább azt. Az előző sor szó szerint: nem nyitja meg figyelm(esség)ének/udvarias készségének Szelepeit. Ez furcsa „mechanikai” hasonlat. De szelep a szívben is van, tehát: nem nyitja meg a szívét senki másnak. A következő sor, „Mint Kő” vagy „Mint Mag” nem illik a „mechanikai” képhez, ez a képzavar határát súrolja. Jó költők kezén nem ügyetlenség az ilyesmi: a költői kifejezés lehetőségeinek, korlátainak feszegetése. Itt, ha mechanikai szelepről van szó, akkor a két össze nem tartozó kép ütköztetése mégsem túl jó, nem szuggesztív; ha a szív szelepére gondolunk, akkor jobb, hiszen arról van szó, hogy kit fogad be a szív azaz a lélek, de a szelep szó önmagában nem a szívbillentyűt juttatja eszünkbe. — Ha a lélek olyan, mint a kő — rendíthetetlen —, az eredeti és hatásos; ha a szív olyan mint a kő, az banális és jelentésénél fogva sem illik ide (kőszívű, stone hearted).

   
Tudtam — a sokaságból — egynek
Szabad —
S Szelep zár — nem szentel figyelmet —
A Mag —



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap