This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Egy Mártír Költő sem — szavalt —) ((The Martyr Poets — did not tell —) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(The Martyr Poets — did not tell —) (English)

The Martyr Poets — did not tell —
But wrought their Pang in syllable —
That when their mortal name be numb —
Their mortal fate — encourage Some —

The Martyr Painters — never spoke —
Bequeathing — rather — to their Work —
That when their conscious fingers cease —
Some seek in Art — the Art of Peace —
   
   
(1862)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationen.wikisource.org/wiki/The_Martyr_Poets _%E2%80%94_did_not_tell_%E2%80%94

(Egy Mártír Költő sem — szavalt —) (Hungarian)

Egy Mártír Költő sem — szavalt —
Csak szótagokba írta a Kínt —
Tán múló neve ha kihúny —
Akad sorsán épülni Lény —

Egy Mártír Festő sem beszélt —
Inkább — kreálta Műveit —
Hogy ha megáll ujja a tudatos —
Akad majd ki Béke-Művet keres —



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap