This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Fény alá és még alább ((Under the Light, yet under,) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(Under the Light, yet under,) (English)

Under the Light, yet under,
Under the Grass and the Dirt,
Under the Beetle's Cellar
Under the Clover's Root,

Further than Arm could stretch
Were it Giant long,
Further than Sunshine could
Were the Day Year long,

Over the Light, yet over,
Over the Arc of the Bird —
Over the Comet's chimney —
Over the Cubit's Head,

Further than Guess can gallop
Further than Riddle ride —
Oh for a Disc to the Distance
Between Ourselves and the Dead!
  
   
(1864)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Under_the_Light,_yet_under,

Fény alá és még alább (Hungarian)

Fény alá és még alább
Fű alá és föld alá
Bogár pincéje alá
Here gyökere alá

Karnyújtásnál messzebb
Még ha óriásé
Napfénynél is messzebb
Ahol egy nap egy év

Fényen túl, s még azon túl
A madarak ívén túl
Üstökös csóváján túl
A felemelt karon túl

Vágta a rejtély mögött
Galopp a talány mögött --
Egy távolba tartó korongért
Közöttünk s a holtak közt



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationsaját fordítás

minimap