This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Ha Rózsát többé nem hozok) (If I should cease to bring a Rose 56 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

If I should cease to bring a Rose 56 (English)

If I should cease to bring a Rose
Upon a festal day,
'Twill be because beyond the Rose
I have been called away —
If I should cease to take the names
My buds commemorate —
'Twill be because Death's finger
Claps my murmuring lip!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ If_I_should_cease_to_bring_a_Rose

(Ha Rózsát többé nem hozok) (Hungarian)

    
Ha Rózsát többé nem hozok
Ünnep-ülő napon,
Tudd: valaki elszólított
S a Rózsát itthagyom —
Ha bimbóimmal neveket
Idézni megszünök —
Tudd: a Halál befogja
Szóló ajkaimat!
   
   
   
Az egyik kiadásban claps = meglegyint, ráüt helyett clasps = összezár áll.

(A vers — nyilvánvalóan alkalmi rögtönzés — 1858 körül keletkezett.)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap