This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Szarvasugrás — Vadász mond —) ((A Wounded Deer — leaps highest) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(A Wounded Deer — leaps highest) (English)

A Wounded Deer — leaps highest
I've heard the Hunter tell —
'Tis but the Ecstasy of death —
And then the Brake is still!

The Smitten Rock that gushes!
The trampled Steel that springs!
A Cheek is always redder
Just where the Hectic stings!

Mirth is the Mail of Anguish —
In whIch it Cautious Arm,
Lest anybody spy the blood
And "you're hurt" exclaim!
   
   
(1860 körül)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationen.wikisource.org/wiki/A_wounded_Deer _%E2%80%94_leaps_highest_%E2%80%94

(Szarvasugrás — Vadász mond —) (Hungarian)

Szarvasugrás — Vadász mond —
Ha sebzett — úgy magas
A halál Eksztázisa ez —
Aztán — Csend — Fékezés —

Vert Szikla Vízsugárt lő!
Tiprott Rugó kitör!
Az az Arc a legpirosabb
Melyet a Láz gyötör!

Az Öröm Kínra Pajzs —
Óvatos Kart is véd,
Nehogy kileshessék a vért
S fújják: „baj van veled”!
   
   
   
Vert Szikla Vízsugárt lő: magyarázat az It always felt to me — a wrong — Szerintem — rossz és nemtelen c. versnél, l. ott.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap