This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Számtanleckém megoldom,) (Low at my problem bending, 69 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Low at my problem bending, 69 (English)

Low at my problem bending,
Another problem comes —
Larger than mine — Serener —
Involving statelier sums.

I check my busy pencil,
My figures file away.
Wherefore, my baffled fingers
Thy perplexity?



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Low_at_my_problem_bending,

(Számtanleckém megoldom,) (Hungarian)

Számtanleckém megoldom,
S más problémája vár —
Főbb — de Visszafogottabb —
Impresszív példatár.

Kihegyezem irónom,
Minden megoldva, meg.
Hát mért, zavart kezem, te,
Ujjad mért remeg?
   
  
   
A vers 1859-ben keletkezett. — Valami ilyesmit jelenthet: ‘Miután nagynehezen elintéztem az olyasfajta számításokat, hogy mennyivel tartozom a fűszeresnek, a varrónőmnek stb., azonnal nagyobb de kevésbé idegesítő megoldanivalóim vannak.’ Gondolom olyasmik, hogy mekkora a távolság a Lét Központja és a „circumference”, vagyis az azt körülvevő földi lét között, hány csésze harmatot fogyaszt a méhecske stb. Ilyesmiről szól sok verse. Ezekben a „számításokban” sokkal nagyobb, lenyűgözőbb számok szerepelnek (ez áll az eredetiben), mint a varrónői számlákban, mindig minden klappol, mégis remeg az ujja... ’No, vajon Miért?’...



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap