Dickinson, Emily: (Álomnál halkabb az amit) ((There's something quieter than sleep) in Hungarian)
(There's something quieter than sleep) (English)There's something quieter than sleep Some touch it, and some kiss it — I would not weep if I were they — While simple-hearted neighbors
|
(Álomnál halkabb az amit) (Hungarian) Ki érintget, ki csókol — Nem sírnék, nem, helyükben én — Locsog sok szimpla szomszéd Érdekes, hogy ez a szuperokos nő nem érti, miért viselkednek úgy az egyszerű szuperbuta emberek, ahogyan évszázadok óta megszokták, miért siratják a halottat... Szerintem ez egyáltalán nem butaság, de az én véleményem nem számít. Nem tudom, ki az a néma (ered.: nyugodt, feltehetőleg: ’nem hisztériázik, nem zokog, nincs felajzva’) tündér. Lehet, hogy ez az elhúnytnak valamiféle védőszelleme, de lehet, hogy maga az elhúnyt, aki, minthogy meghalt, visszaváltozott a természetben született tündérré, és ahelyett, hogy bőgnének, inkább vissza kellene szállítaniuk ezt a tündért a fába (= a természetbe), amely annak a szülőhazája. De hát ha tényleg ezt jelenti ez, akkor nyitott kapukat dönget Emily, hiszen végül maguktól is be fogják tenni azt a halottat egy FAkoporsóba... Könnyen meglehet, hogy Emily Dickinsonnak nincs szüksége Efraim Israel ironizálásaira, gúnyolódik ő saját magán is eleget. „Szerintünk (körülírunk!)”, ered.: „Mi (= mi, szuperokos entellektuelek? mi költők?), akik hajlamosak vagyunk nem nevezni nevükön a dolgokat, hanem csak nyakatekert módon utalni rájuk), azt mondjuk, hogy „Nem történt semmi szomorú dolog, csak elszállt a "fáról" (hm...) mind a madár (mert elszáradt a fa, amiben nincs semmi szomorú, hiszen ez a dolgok rendje).” Szeretném látni Emily Dickinsont, amint ilyen sztoikusan viselkedik, ha meghalt valakije... Én bizony összeomlottam mint annak a rendje, amikor 85 éves nagyanyám fogta magát és meghalt. De nem értek egyet saját magammal, mert szerintem „Dichtung” (Költészet) „und Wahrheit” (és Valóság; Goethe) az nem ugyanaz. (Bár Goethe állítólag azt mondta, amikor meghalt a fia: Sohasem gondoltam, hogy halhatatlan, vagy valami hasonlót. És ez nem költészet volt, hanem valóság...)
|