This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Felhők dugták össze Fejük) ((The Clouds their Backs together laid) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(The Clouds their Backs together laid) (English)

The Clouds their Backs together laid
The North begun to push
The Forests galloped till they fell
The Lightning played like mice

The Thunder crumbled like a stuff
How good to be in Tombs
Where Nature's Temper cannot reach
Nor vengeance ever comes
   
   
(1870)

   
   Last line, another version:

Nor missile ever comes



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationen.wikisource.org/wiki/The_Clouds _their_Backs_together_laid

(Felhők dugták össze Fejük) (Hungarian)


Felhők dugták össze Fejük
Míg Észak lökve lök
Erdők vágtattak s estek el
Villám játszott mint egerek

Dörgés görgött mint vasgolyó
Sírokban lenni szép
Oda Természeti szeszély
Se bosszú sose lép

    

       

  Utolsó sor, szövegváltozat:

Lövedék egy se tép



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap