This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Egy csöndes — Láva-Lét —) ((A still — Volcano — Life —) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(A still — Volcano — Life —) (English)

A still — Volcano — Life —
That flickered in the night —
When it was dark enough to do
Without erasing sight —

A quiet — Earthquake Style —
Too subtle to suspect
By natures this side Naples —
The North cannot detect

The Solemn — Torrid — Symbol —
The lips that never lie —
Whose hissing Corals part — and shut —
And Cities — ooze away —
   
   
(1862)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ A_still_%E2%80%94_Volcano_ %E2%80%94_Life_%E2%80%94

(Egy csöndes — Láva-Lét —) (Hungarian)

Egy csöndes — Láva-Lét —
Mitől villant az éj —
Amikor sötét volt eléggé
Hogy láthasd ami mély —

Mint Földrengés mi higgadt —
Túl halk — nem sejthető
Nápoly melletti fajta —
Észak? Nem leli ő

E Szimbolum — e Fáklya
Szájból mely nem hazug —
Csak Vörösen nyílik-bezárul —
S Városokra — csorog —
   
   
   
(Nápoly, gyengébbek kedvéért: A Nápolyhoz közeli Vezuv tűzhányóra való célzás, mely két várost öntött el lávával az ókorban.)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap