This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Természet, Isten — két titok) ((Nature and God — I neither knew) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(Nature and God — I neither knew) (English)

Nature and God — I neither knew
Yet Both so well knew me
They startled, like Executors
Of My identity.

Yet Neither told — that I could learn —
My Secret as secure
As Herschel's private interest
Or Mercury's affair —
   
   
(1864 körül)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/Nature_ and_God_%E2%80%94_I_neither_knew

(Természet, Isten — két titok) (Hungarian)

    
Természet, Isten — két titok
S mindkettő meglepett
Mert tudták mint két Árvagyám
Az Én kilétemet.

De egyikük sem mondta meg
Titkomat mely ugye
Biztos mint Herschel hobbija
Vagy a Merkur ügye.

   
   
   
William Herschel: híres angol „magán”csillagász és teljesen ismeretlen zeneszerző. Felfedezett egy addig ismeretlen bolygót — feltehetőleg arra céloz a vers —, ugyan nem a Merkurt, hanem az Uránuszt, csak a költő rosszul emlékezett a dologra. Talán ironikus a vers, azt mondja, hogy ’Csak a Természet meg a Jóisten tudja, azt, hogy mi is az én valódi egyéniségem, de egyikük sem mondta meg még nekem sem; éppolyan „jól őrzött” titok az, mint Herschel privát érdeke (ti. égi titkok kifürkészése, esetleg a zeneművei, amelyek nyilván senkit sem érdekeltek), vagy mint annak a szegény bolygónak az ügye, amely hasztalanul rejtőzködött, mégis kilesték és felfedezték.’ Vagy tudta, mit fedezett fel Herschel, és a vers még irónikusabb: ’Az én titkom még az Uránuszénál is nyíltabb titok, még fel sem kell fedezni, olyan, mint a Merkur, amelyet mindig is ismert az emberiség, jól látható az égbolton.’

„Árvagyám". Az eredetiben „Végrendeleti végrehajtók" áll. Lehet, hogy ebben titkos célzás is van: „A hagyatékomat = a verseimet Isten és a Természet fogja kezelni, vagy kezelik már most is, mert hiszen csak őnekik szólnak."



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap