This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Sírásó! Mester alszik itt.) (Sexton! My Master's sleeping here. 96 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Sexton! My Master's sleeping here. 96 (English)

Sexton! My Master's sleeping here.
Pray lead me to his bed!
I came to build the Bird's nest,
And sow the Early seed —

That when the snow creeps slowly
From off his chamber door —
Daisies point the way there —
And the Troubadour.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Sexton!_My_Master%27s_sleeping_here.

(Sírásó! Mester alszik itt.) (Hungarian)

   
Sírásó! Mester alszik itt.
Mutasd meg nyughelyét!
Fészket jöttem csinálni,
S magvakat szórni szét —

A hó az ajtajától
Ha lassan elvonul —
Százszorszép vezessen —
Meg a Trubadur.
  
   
   
(A vers 1859 körül keletkezett)

   



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap