This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Egész Színdarab Ablakom előtt —) ((By my Window have I for Scenery) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(By my Window have I for Scenery) (English)

By my Window have I for Scenery
Just a Sea — with a Stem —
If the Bird and the Farmer — deem it a "Pine" —
The Opinion will serve — for them —

It has no Port, nor a "Line" — but the Jays —
That split their route to the Sky —
Or a Squirrel, whose giddy Peninsula
May be easier reached — this way —

For Inlands — the Earth is the under side —
And the upper side — is the Sun —
And its Commerce — if Commerce it have —
Of Spice — I infer from the Odors borne —

Of its Voice — to affirm — when the Wind is within —
Can the Dumb — define the Divine?
The Definition of Melody — is —
That Definition is none —

It — suggests to our Faith —
They — suggest to our Sight —
When the latter — is put away
I shall meet with Conviction I somewhere met
That Immortality —

Was the Pine at my Window a "Fellow
Of the Royal" Infinity?
Apprehensions — are God's introductions — 
To be hallowed — accordingly —
   
   
(1863 körül)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ By_my_Window_have_I_for_Scenery

(Egész Színdarab Ablakom előtt —) (Hungarian)

Egész Színdarab Ablakom előtt —
Egy Tenger — Törzse van —
Ha Madár meg a Gazda — véli: „Fenyő” —
Az a jó nekik — csakugyan —

Nincs Kikötő, „Sorhajó” — csak Madár —
Szajkó — mely az Égbe tart —
Vagy a Mókus — a kerge Félszigetén
Innen — érhető el a Part —

A Belföld — a Föld van az alfelen —
S ami odafenn — az a Nap —
És az Üzlet — ha Üzlete van —
Fűszer — az Illatból vezetem le épp —

Ha a Szél Szava száll — megítélheti-e
Ki Süket — mi az isteni Szó?
A Dal Definíciója — csak az
Hogy nincs Definíció —

De az — hinni sugall —
És mind — látni ajánl —
Ha majd nem lesz — a Szemvilág
Én tudni fogom hogy enyém hisz láttam
A Halhatatlanság —

A Fenyő odakint „Tudományos”
Végtelenségi „Tag”?
A jövőt ha megérzed — a felszentelésbe
Beajánlás — mit Isten ad —
   
   
   
5. versszak, „De az": gondolom, a fa.
„És mind”: feltehetőleg a fa ágai.

Tengernek látni az ablak előtti fát, az minden szürrealista képzeletet felülmúl... A szürrealista versek különben is többnyire teoretizálások, agyaskodó elméletek megvalósításai voltak. Igaz, hogy Dickinson is rengeteget agyaskodik és szofisztikál, de őnála ez nem puszta játék.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap