This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Van egy Zóna hol Évekig) ((There is a Zone whose even Years) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(There is a Zone whose even Years) (English)

There is a Zone whose even Years
No Solstice interrupt —
Whose Sun constructs perpetual Noon
Whose perfect Seasons wait —

Whose Summer set in Summer, till
The Centuries of June
And Centuries of August cease
And Consciousness — is Noon.
   
   
(1865 körül)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ There_is_a_Zone_whose_even_Years

(Van egy Zóna hol Évekig) (Hungarian)

    
Van egy Zóna hol Évekig
Nem jön Napforduló —
A Nap ott örökké delel
S ott minden Évszak jó —

Hol Nyáron van Nyár, nem szünő
Június-Század él
Augusztus-Század marad el
Nem a Tudat — a Dél.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap