This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Nem egycsapásra jött Csapás —) ((The Whole of it came not at once —) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(The Whole of it came not at once —) (English)

The Whole of it came not at once —
'Twas Murder by degrees —
A Thrust — and then for Life a chance —
The Bliss to cauterize —

The Cat reprieves the Mouse
She eases from her teeth
Just long enough for Hope to tease —
Then mashes it to death —

'Tis Life's award — to die —
Contenteder if once —
Than dying half — then rallying
For consciouser Eclipse —
   
   
(1863 körül)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationen.wikisource.org/wiki/The_Whole _of_it_came_not_at_once_%E2%80%94

(Nem egycsapásra jött Csapás —) (Hungarian)

Nem egycsapásra jött Csapás —
Fokozatos Ölés —
Egy Döfés — még nem végzetes —
S Öröm — Sebforradás —

Egérhez a Macska kegyes
És meglazul a Fog
Éppen csak azt mondhatni: Fuss —
S csak aztán enni meg —

Élet díjának jobb
Az egyszer-eltűnés —
Mint a félhalál — s azután
A vállalt Holdfogyás —



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap