This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Tenerife 666 (Ah, Teneriffe! 666 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Ah, Teneriffe! 666 (English)

Ah, Teneriffe!
Retreating Mountain!
Purples of Ages — pause for you —
Sunset — reviews her Sapphire Regiment —
Day — drops you her Red Adieu!

Still — Clad in your Mail of ices —
Thigh of Granite — and thew — of Steel —
Heedless — alike — of pomp — or parting

Ah, Teneriffe!
I'm kneeling — still —



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.m.wikisource.org/wiki/ Ah,_Teneriffe!

Tenerife 666 (Hungarian)

Tenerife!
Visszavonuló Hegy!
Korok Bíbora -- 1 percnyi csend érted --
Napnyugta -- szemle a Zafírkék Regiment felett --
Egy nap -- mi rád ejti Vörös Búcsuját

Csend -- Jégpáncélba öltöztetett --
Gránit comb -- és izom -- Acél --
Mit számít -- ugyanaz -- pompa -- válás

Tenerife!
Én térdelek -- még --


Egyes legendák szerint a Kanári szigetek az Atlantisz maradványai. A legnagyobb közülük Tenerife; óriás, magába omló vulkánjának története, a rajta élő szép, erős emberekkel, akik legtovább voltak képesek ellenállni a hódítóknak, képzeletet megmozdító lehetett, amikor nem volt még kedvelt turisztikai célpont. Internetes források szerint Sue-nak címzett.

A jégpáncélt jégpostának fordítottam először, aminek a vers mondandója szempontjából volt értelme, de a szövegkörnyezetbe nem illett. Efraim Israel fordításmagyarázata (ld. a fordításnál) után változtattam meg, miszerint a 'mail' itt páncélinget jelent:  "francia „cotte de maille” szó, azaz: páncél(ing)et, akkor is, ha a szónak ez a jelentése ma már nem szerepel a kurrens szótárakban"



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationsaját fordítás

minimap