This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Kik Jobbjai) ((Her sovereign People) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(Her sovereign People) (English)

Her sovereign People
Nature knows as well
And is as fond of signifying
As if fallible —
   
   
(1869 körül)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationen.wikisource.org/wiki/Her_sovereign_People

(Kik Jobbjai) (Hungarian)

Kik Jobbjai
A Természet ismeri
És éppúgy szereti jelezni
Mint ha esendő valaki
   
   
   
Nem sikerült minden sort az eredeti verssorok rövidségére préselni, de hát mit tegyünk, ez még hagyján. Bajosabb dolog az, hogy ez is afféle „magánvers”, magánhasználatra íródott; a beavatottak tudták, mi mit jelent benne. Én valahogyan értelmeztem és aszerint fordítottam le. Hogy ki vagy mi esendő (utolsó sor), az nem világos, akár a Természet is lehet esendő, azaz akkor is szereti jelezni, hogy valamely teremtménye kitűnő, ha téved ebben a kitűnőségben... De azért ez kevésbé valószínű.

Mint ha esendő valaki =  Mint azt, ha esendő valaki. De minthogy az eredeti sor sem világos, ne legyen világos a fordítása sem... A „valaki” szó figyelmen kívül hagyható, az úgyis „csak” a rím kedvéért áll ott (mintha bizony a rím kevésbé volna fontos az úgynevezett „mondanivalónál”... Nem kevébé fontos!!)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap